La traduzione di una cartella clinica riguarda documenti che attestano un decorso circa una malattia o una cura della stessa. Come probabilmente saprai, le traduzioni mediche richiedono una grande esperienza e formazione continua in questa sfera professionale. No, la traduzione giurata non ha una traduzioni plurilingue ; l’unico vincolo di questo tipo si ha quando il documento di partenza, tradotto, ha esso stesso una scadenza precisa (es. 3 mesi dall’emissione). Realizziamo traduzioni giurate da italiano verso l’inglese, francese, spagnolo, tedesco e viceversa, e anche in lingue più complesse come il russo e l’ucraino o orientali come l’arabo e il cinese. I cookie sono piccoli file di dati posizionati sul tuo dispositivo per offrirti la migliore esperienza online possibile. DOCTRANSLATOR è il leader mondiale nel software di traduzione automatica e linguistica per le piccole imprese. Domande frequenti sulle traduzioni certificate Questi documenti contengono informazioni preziose che sia il paziente che il medico devono conoscere per aiutare a fornire ai pazienti la migliore assistenza possibile. La traduzione di documenti medici avvantaggia sia gli operatori sanitari che i pazienti che curano. Nei documenti medici, le abbreviazioni vengono spesso utilizzate per risparmiare tempo e spazio, ma possono essere confuse se non tradotte correttamente. È importante cercare e verificare il significato di ciascuna abbreviazione per evitare errori nella traduzione. I vantaggi della agenzia Normalmente i tempi di consegna vengono calcolati in base alla lunghezza dei documenti, considerando una traduzione specialistica con revisione da parte di un secondo traduttore, per evitare refusi o errori di forma. Per testi di 1-5 cartelle possiamo garantire una consegna in 3 giorni lavorativi, per testi di 5-10 cartelle servono di solito 5 giorni lavorativi e così via. GTS offre traduzioni di professionisti come medici e infermieri in oltre 100 lingue. GTS ha gestito diversi progetti di traduzione che hanno ricevuto numerose recensioni positive. Può anche far convalidare i vostri documenti da medici abilitati nei Paesi di destinazione. Nessuna Installazione richiesta Le traduzioni mediche rientrano nei servizi chiave nell’ambito della corretta comunicazione tra più medici o strutture sanitarie di diverse nazioni. È importante cercare e verificare il significato di ciascuna abbreviazione per evitare errori nella traduzione. Ecco perché è fondamentale affidarsi a una squadra di traduttori madrelingua nella lingua di arrivo ed esperti nel settore medicale con anni di esperienza affinata da una formazione continua. Si tratta di un settore per specialisti che richiede competenze specifiche e la conoscenza di una precisa terminologia oltre che di appositi software. Ci sono poi tutti i convegni, in cui gli interpreti intervengono per facilitare la comunicazione in più lingue tra professionisti del settore. Penso ad esempio a tutti i convegni di aggiornamento professionale, alle presentazioni dei risultati degli studi clinici o di nuove tecnologie innovative nel settore medico. Un altro elemento fondamentale legato all’etica è la confidenzialità delle informazioni, in quanto bisogna rispettare la privacy dei pazienti così come la loro cartella clinica pregressa. Se sarà necessario un giuramento della traduzione presso un tribunale italiano, opteremo per il servizio di traduzione giurata di documenti. I servizi di traduzione certificata, in Italia, costano mediamente tra €0,11 e €0,18 euro per parola. Solitamente, nel settore, il termine “pagina” indica 250 parole, quindi una “pagina” standard può costare da €27,50 a €45. Con un team di traduttori umani professionisti, offriamo traduzioni in oltre 60 lingue. Il nostro team di traduttori multilingue è in grado di fornire traduzioni accurate e di alta qualità di documenti sanitari nella lingua di destinazione. accuratezza delle traduzioni assicurata in cui le traduzioni certificate sono necessarie.Ad esempio, se devi presentare una richiesta di visto o di cittadinanza in un paese straniero, i documenti richiesti devono essere tradotti in modo accurato e certificato. Pertanto, affidarsi a traduzioni certificate è la scelta migliore per garantire che i tuoi documenti ufficiali siano accurati e legalmente validi. Comprendere la terminologia medica è essenziale per una traduzione accurata, e ora esploriamo l’importanza della sensibilità culturale in questo processo. La consapevolezza culturale svolge un ruolo vitale nella traduzione di documenti medici poiché aiuta i traduttori a comprendere il contesto in cui il testo è scritto. Il costo della certificazione è infatti sicuramente inferiore rispetto al costo di una traduzione giurata e anche le tempistiche di consegna sono più rapide. Per una traduzione certificata, il prezzo della certificazione della firma del traduttore può variare tra 40€ e 50€, a seconda della tipologia di documento. Le tariffe per le traduzioni certificate non subiscono neanche l’incremento dovuto alle marche da bollo, che in questo caso non sono necessarie. I traduttori medici di Tecnitrad.it lavorano nel campo della traduzione medica in inglese.
traduzioni plurilingue|accuratezza delle traduzioni assicurata